Ils M’Ont Enfermée Dans La Prose

Emily Dickinson

Ils m’ont enfermée dans la Prose —
Comme lorsqu’une petite Fille
Ils m’ont mise au Placard —
Parce qu’ils me préféraient « sage » —

Sage ! S’ils avaient pu jeter un œil
Et voir mon Esprit — tourner en rond —
Ils auraient aussi bien pu emprisonner un Oiseau
Pour Trahison — dans une Cage —

Lui-même n’a qu’à vouloir
Et aussi aisément qu’une Étoile
Abolir sa Captivité —
Et rire — Je n’en ai pas moins fait —

——————-

They shut me up in Prose —
As when a little Girl
They put me in the Closet —
Because they liked me « still » —

Still! Could themself have peeped
And seen my Brain — go round —
They might as wise have lodged a Bird
For Treason — in the Pound —

Himself has but to will
And easy as a Star
Abolish his Captivity —
And laugh — No more have I —

Emily Dickinson, The Poems of Emily Dickinson, 1955. Composé vers 1862.
Traduction de l’anglais Claire Malroux, Emily Dickinson, Poèmes. Gallimard 2007.